The Shelter of Your Chest – Un poema traducido de Raúl Sanchez

17 octubre, 2018 Poesía, Traducciones

 

 

 

The Shelter of Your Chest

 

 

Guard my backside from the thin knives

of their dreary eyes

guard me between azaleas and marigolds

guard me between wood and musk

in your misty meadow

guard me, between the roots of cedar and maple

in your snow covered mountains

guard me burrowed in the wet sand

ocean waves brush

guard me between twilight and the early light

between mist and rain, thunder and storm

in the rainbow, guard me between azure and purple

guard me between the sheets of your bed

tucked in like balled socks

guard me from disdain

guard me::

guard me inside, outside,

over, under and beside you.

 

Let us guard each other from the fallible

keep the torchlight on, raise your red rose

I am your warrior.

 


 

El refugio de tu pecho

 

 

Protege mi espalda de las filosas dagas

de los ojos tristes

protégeme entre azaleas y caléndulas

protégeme entre madera y almizcle

en tu pradera brumosa

protégeme, entre las raíces de cedro y arce

en tus montañas cubiertas de nieve

protégeme enterrado en la arena húmeda

que las olas acarician

protégeme entre el crepúsculo y la luz temprana

entre niebla y lluvia, relámpago y tormenta

en el arco iris, guárdame entre azul y morado

protégeme entre las sábanas de tu cama

escondido como calcetines en bola

protégeme del desdén

protégeme::

protégeme por dentro, por fuera,

encima, debajo y a tu lado.

 

Protejámonos el uno al otro de lo fallido  

mantén la antorcha encendida, levanta tu rosa roja

yo soy tu guerrero.

 

 


Por Raúl Sanchez

Raúl is a translator currently working on the Spanish version of his inaugural collection “All Our Brown-Skinned Angels” nominated for the 2013 Washington State Book Award in Poetry. A 2014 Jack Straw Alumni, and one of the mentors and judges for the 2014 Poetry on Buses Project. He participated in the TEDx Salon event in Yakima WA, October 2014. He teaches annual Day of the Dead workshops in Seattle and Yakima. Currently a Poetry Mentor for the PONGO Teen Writing Project in the Juvenile Detention Center and a member of Seattle Arts and Lectures WITS, Writers in the schools program.


 

 

 

 

 

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: